一、權(quán)力的游戲原著什么名字
原著叫《冰與火之歌》(英語:A Song of Ice and Fire)
《冰與火之歌》(英語:A Song of Ice and
Fire)是由美國作家喬治·R·R·馬丁所著的史詩奇幻小說系列。按照作者計劃,該系列將有7部。《冰與火之歌》不同于古典奇幻作品中常有的善惡分明、充滿魔法、并有許多非人種族參與故事的情節(jié),而是以較寫實的方法去呈現(xiàn)故事中的世界。2011年本作被HBO改編成電視系列劇《權(quán)力的游戲》。
寫作背景——
1989年馬丁開始撰寫散文,并構(gòu)思了一部叫做《Avalon》的小說,在創(chuàng)作過程中,他構(gòu)想了這么一個場景:“一只冰原狼被鹿角戳中咽喉而死,留下了幾只小狼,然后小狼們被一群小孩子抱走撫養(yǎng)……”。然而就是這看似平淡無奇的瞬間靈光激起了馬丁無盡的遐想,也點燃了他久違的創(chuàng)作熱情,自此一發(fā)而不可收,這一幕后來成為了史詩巨著的雛形《權(quán)力的游戲》中的經(jīng)典場景。
起初,馬丁的構(gòu)想是一部三部劇,由《權(quán)力的游戲》、《魔龍的狂舞》、《凜冬的寒風(fēng)》構(gòu)成,風(fēng)格上亦沒有定下基調(diào),然而隨后馬丁深受Tad
Williams的作品影響,決定將這部小說寫的更加成人化。
期間馬丁又輾轉(zhuǎn)于好萊塢的編劇工作之中,一度中斷了寫作過程,直到1994年重拾創(chuàng)作,并于次年完成了第一部作品《權(quán)力的游戲》。伴隨著創(chuàng)作過程中情節(jié)的不斷膨脹和鋪陳,故事“越講越長”,馬丁遂將這一系列擴充為四部曲,進而又增加為六部曲,最終定為七部。
擴展資料:
本傳——
《冰與火之歌》的每個章節(jié)都是由一個角色的主觀第三人稱視角寫成,借由各個角色的價值觀的沖突與其相異的體驗,而拼湊出了一個面相十分廣闊的故事線;有些角色彼此間最初看似毫無關(guān)聯(lián),但到了故事后半時卻會產(chǎn)生令人意想不到的關(guān)系;而同一個事件或人物在不同角色的觀點里,也會出現(xiàn)截然不同的看法與意義;
甚至有些一開始被描寫的無比邪惡的角色,在故事中期卻成為了主角,并漸漸讓讀者產(chǎn)生了同情心;而一些前期被認為是主角的角色,后來卻悲慘地死去。
冰與火之歌就在諸多的矛盾與沖突下繼續(xù)上演,沒有一個角色在故事中能隨心所欲的活著,他們都受到了歷史洪流擺布,而身不由己的背離了自己內(nèi)心的愿望;如此細膩而又富有悲劇性的描寫手法,正是《冰與火之歌》教讀者難以忘懷的地方。以下是已出版的書籍的名稱:
第一部:《權(quán)力的游戲》 A Game of Thrones
第二部:《列王的紛爭》 A Clash of Kings
第三部:《冰雨的風(fēng)暴》 A Storm of Swords
第四部:《群鴉的盛宴》 A Feast for Crows
第五部:《魔龍的狂舞》 A Dance with Dragons
第六部:《凜冬的寒風(fēng)》 The Winds of Winter
第七部:《春曉的夢想》 A Dream of Spring(原先為《奔狼的年代》 A Time for Wolves)
二、指環(huán)王跟魔戒一樣嗎
為什么又叫魔戒又叫指環(huán)王,到底哪個是它的真正名字?沒有什么真正名字,只是譯名不同,所以只有譯名的優(yōu)劣,一句話,“指環(huán)王”并不比“魔戒”好小說原名The Lord of The Rings,直譯就是“眾戒之王”,“眾魔戒之王”,指的就是那位打造了至尊魔戒以及其他魔戒的黑暗魔王索隆,以前曾經(jīng)以為The Lord of The Rings也是至尊魔戒(The One Ring)的別名,查閱資料后發(fā)覺不對,索隆顯然是至尊魔戒的主人,就算兩者是一體的,至尊魔戒也不可能享有“主人”(The Lord)的稱號 The Lord of The Rings最早的中文譯本來自臺灣,萬象版將其翻譯為《魔戒之主》,聯(lián)經(jīng)舊版則翻譯為《魔戒》,之后的聯(lián)經(jīng)新版則修改為《魔戒之王》大陸的譯林版則把The Lord of The Rings翻譯為“魔戒”大陸引進的電影名字不知為何使用了“指環(huán)王”這一譯名,但在具體翻譯人名地名時大部分參考聯(lián)經(jīng)舊版,少部分參考聯(lián)經(jīng)新版.


